Найдено 200+ «И»

ИБН РУШД

Энциклопедия История философии

ИБН РУШД или Ибн Рошд (латинизированная транскрипция - Аверроэс, Averroes) Абу аль-Валид Мухаммед ибн Ахмед (1126-1198) - арабский философ, государственный деяте

ИБН СИНА

Энциклопедия История философии

ИБН СИНА (латинизированная транскрипция - Авиценна, Avicenna) Абу Али Хусейн ибн Абдаллах (ок. 980-1037) - среднеазиатский философ, энциклопедист, врач, поэт, ма

ИГРА

Энциклопедия История философии

ИГРА - понятие, фиксирующее процессуальность, самодостаточную как в онтологическом (поскольку механизмом реализации И. является свободное самоизъявление соответс

ИДЕАЛИЗМ

Энциклопедия История философии

ИДЕАЛИЗМ (фр. idealisme от гр. idea - идея) - термин, введенный в 18 в. для интегрального обозначения философских концепций, ориентированных в интерпретации миро

ИДЕИ РАЗУМА

Энциклопедия История философии

ИДЕИ РАЗУМА (трансцендентальные идеи) - у Канта - понятия разума, отвечающие его потребности доведения синтеза, начатого рассудком, до безусловной законченности;

ИДЕНТИЧНОСТЬ

Энциклопедия История философии

ИДЕНТИЧНОСТЬ (лат. identificare - отождествлять, позднелат. identifico - отождествляю) - соотнесенность чего-либо (имеющего бытие) с самим собой в связности и не

ИДЕОЛОГИЯ

Энциклопедия История философии

ИДЕОЛОГИЯ - понятие, посредством которого традиционно обозначается совокупность идей, мифов, преданий, политических лозунгов, программных документов партий, фило

ИДЕЯ

Энциклопедия История философии

ИДЕЯ - понятие, широко используемое в различных философских системах для обозначения наиболее развитых форм духа (позднее - знания). Понятие И. является одним из

ИМЕТЬ ИЛИ БЫТЬ?

Энциклопедия История философии

ИМЕТЬ ИЛИ БЫТЬ? (То have or to be?, 1976) - работа Фромма, посвященная анализу бытия и обладания как фундаментальных способов человеческого существования (катего

ИММАНЕНТНЫЙ

Энциклопедия История философии

ИММАНЕНТНЫЙ (лат. immanens - пребывающий внутри) - понятие, обозначающее свойство, внутренне присущее предмету, процессу или явлению; то, что пребывает в самом с

ИНАКОСТЬ

Энциклопедия История философии

ИНАКОСТЬ (греч. heterores, лат. alterritas) - термин философии Платона (Тимей, Парменид), вошедший в категориально-понятийные комплексы ряда философских систем.

ИНАЧЕ, ЧЕМ БЫТЬ, ИЛИ ПО ТУ СТОРОНУ СУЩНОСТИ

Энциклопедия История философии

ИНАЧЕ, ЧЕМ БЫТЬ, ИЛИ ПО ТУ СТОРОНУ СУЩНОСТИ (Autrement qu‘etre ou Au-dela de l‘essence, 1974) - центральная работа позднего периода творчества Левинаса. В ней из

ИНАЧЕ, ЧЕМ ЗНАТЬ

Энциклопедия История философии

ИНАЧЕ, ЧЕМ ЗНАТЬ (Нечто иное, чем знание) (Autrement que savoir, 1988) - коллективная монография Левинаса, Г.Петитдеманжа (G.Petitdemahge) и Ж.Роланда (J.Rolland

ИНДИЙСКАЯ ФИЛОСОФИЯ

Энциклопедия История философии

ИНДИЙСКАЯ ФИЛОСОФИЯ - одно из основных слагаемых мировой философии, история которой охватывает более двух с половиной тысячелетий. И.Ф. характеризуется отчетливо

ИНСТРУМЕНТАЛИЗМ

Энциклопедия История философии

ИНСТРУМЕНТАЛИЗМ - исходно - одна из основных методологических установок прагматизма, в более узком смысле - версия прагматизма Дьюи и его последователей (С. Хук,

ИНТЕЛЛИГИБЕЛЬНЫЙ

Энциклопедия История философии

ИНТЕЛЛИГИБЕЛЬНЫЙ (лат. intelligibilis - умопостигаемый) - философская категория, образующая пару понятий с категорией сенсибельный. Термином И. обозначают такой

ИНТЕНЦИОНАЛЬНОСТЬ

Энциклопедия История философии

ИНТЕНЦИОНАЛЬНОСТЬ (лат. intentio - стремление, внимание) - основное понятие феноменологии Гуссерля. Этот термин, который был введен в средневековой философии, ис

ИНТЕРНЕТ

Энциклопедия История философии

ИНТЕРНЕТ (InterNet) (англ. взаимо-сеть или сеть сетей) - феномен культуры, конституировавшийся в последней трети 20 в. на технологической основе общемировой сист

ИНТЕРСУБЪЕКТИВНОСТЬ

Энциклопедия История философии

ИНТЕРСУБЪЕКТИВНОСТЬ - особая общность между познающими субъектами, условие взаимодействия и передачи знания (или - значимости опыта познания) одного для другого.

ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНОСТЬ

Энциклопедия История философии

ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНОСТЬ - понятие постмодернистской текстологии, артикулирующее феномен взаимодействия текста с семиотической культурной средой в качестве интериориз

ИОАНН ДАМАСКИН

Энциклопедия История философии

ИОАНН ДАМАСКИН (родовое имя Мансур, т.е. победительный) (ок. 675 - до 750) - византийский богослов и философ, один из греческих отцов церкви, систематизатор идей

ИОАНН ДУНС СКОТ

Энциклопедия История философии

ИОАНН ДУНС СКОТ (Duns Scotus) (1265/1266- 1308) - шотландский средневековый философ и теолог, представитель неортодоксальной ветви схоластики. В 16 лет вступил в

ИОАНН СКОТ ЭРИУГЕНА

Энциклопедия История философии

ИОАНН СКОТ ЭРИУГЕНА (810-877/887) - средневековый философ. Родился, по всей видимости, в Ирландии. Около 840 приезжает во Францию по приглашению епископа Гинкмар

ИРРАЦИОНАЛИЗМ

Энциклопедия История философии

ИРРАЦИОНАЛИЗМ (лат. irrationalis - бессознательное, неразумное) - философские течения, провозглашающие примат неразумного начала и делающие его основной характер

ИСПОВЕДЬ

Энциклопедия История философии

ИСПОВЕДЬ - центральное произведение Августина Блаженного (датируется 400). Название сочинения полностью адекватно его реальному содержанию: грешник, открывая чит

ИСТИНА

Энциклопедия История философии

ИСТИНА - универсалия культуры субъект-объектного ряда (см. Универсалии), содержанием которой является оценочная характеристика знания в контексте его соотношения

ИСТИНА И МЕТОД

Энциклопедия История философии

ИСТИНА И МЕТОД. Основные черты философской герменевтики - произведение Гадамера (1960), находившееся в центре бурных дискуссий на протяжении нескольких десятилет

ИСТОРИЦИЗМ

Энциклопедия История философии

ИСТОРИЦИЗМ - стратегия исторического (и - шире - гуманитарного) познания, предполагающая постижение истории с парадигмальной позиции снятия субъект-объектной опп

ИСТОРИЧЕСКИЙ МАТЕРИАЛИЗМ

Энциклопедия История философии

ИСТОРИЧЕСКИЙ МАТЕРИАЛИЗМ (материалистическое понимание истории) - парадигма философии истории, созданная и разработанная Марксом и Энгельсом. В основе И.М. лежит

ИСТОРИЯ ФИЛОСОФИИ

Энциклопедия История философии

ИСТОРИЯ ФИЛОСОФИИ - философская дисциплина, предметом которой является процесс возникновения и развития философского знания. И.Ф. представляет собой теоретическу

ИТЕРАТИВНОСТЬ

Энциклопедия История философии

ИТЕРАТИВНОСТЬ (санскр. itera - другой) - понятие, введенное в дисциплинарный оборот современной философии Деррида, для обозначения повторяемости как таковой; пов

АБСОЛЮТНАЯ ИДЕЯ

Энциклопедия История философии

АБСОЛЮТНАЯ ИДЕЯ - основополагающее понятие гегелевской философии, выражающее безусловную полноту всего сущего и в то же время само являющееся этим единственно по

БУДУЩЕЕ ОДНОЙ ИЛЛЮЗИИ

Энциклопедия История философии

БУДУЩЕЕ ОДНОЙ ИЛЛЮЗИИ (Die Zukunft einer Illusion, 1927) - произведение Фрейда, в котором рассматриваются психологические и социокультурные основания и функции р

БЫТИЕ И ВРЕМЯ

Энциклопедия История философии

БЫТИЕ И ВРЕМЯ (Sein und Zeit, 1927) - основная работа Хайдеггера. На создание Б.иВ., как традиционно полагается, повлияли две книги: работа Брентано Значение быт

БЫТИЕ И НИЧТО

Энциклопедия История философии

БЫТИЕ И НИЧТО. Опыт феноменологической онтологии (L‘Etre et le neant. Essai d‘ontologie phenomenologique. Paris, 1943) - основное философское произведение Сартра

ВРОЖДЕННЫЕ ИДЕИ

Энциклопедия История философии

ВРОЖДЕННЫЕ ИДЕИ - термин философской традиции, означающий понятия, которые присущи мышлению изначально и получают свое развитие в процессе чувственного постижени

ВСЕМИРНАЯ ИСТОРИЯ ФИЛОСОФИИ. ВВЕДЕНИЕ

Энциклопедия История философии

ВСЕМИРНАЯ ИСТОРИЯ ФИЛОСОФИИ. ВВЕДЕНИЕ - текст Ясперса (1951-1952). Разграничивая события природы и исторические события, Ясперс отмечает, что в бытии природы все

ГОЛОС И ФЕНОМЕН

Энциклопедия История философии

ГОЛОС И ФЕНОМЕН: введение в проблему знаков в феноменологии Гуссерля (La voix et le phenomene. Paris, 1967) - работа Деррида. В начале книги Деррида формулирует

ДВОЙСТВЕННОЙ ИСТИНЫ

Энциклопедия История философии

ДВОЙСТВЕННОЙ ИСТИНЫ теория - распространенное в средние века философское предположение о принципиальной возможности интеллектуальной ситуации, в границах которой

ЕВРОПЕЙСКИЕ РЕВОЛЮЦИИ И ХАРАКТЕР НАЦИЙ

Энциклопедия История философии

ЕВРОПЕЙСКИЕ РЕВОЛЮЦИИ И ХАРАКТЕР НАЦИЙ (Die Europischen Revolutionen und der Charakter der Nationen. Jena, 1931) - книга Розенштока-Хюсси. Состоит из двух частей

ЗВЕЗДА ИСКУПЛЕНИЯ

Энциклопедия История философии

ЗВЕЗДА ИСКУПЛЕНИЯ - книга Розенцвейга, один из важнейших документов иудаистского модернизма. (З.И. - образ Звезды Давида, одновременно конституирующий сопряженны

КАТЕГОРИЧЕСКИЙ ИМПЕРАТИВ

Энциклопедия История философии

КАТЕГОРИЧЕСКИЙ ИМПЕРАТИВ (лат. imperativus - повелительный) - базовое понятие этики Канта, фиксирующее общезначимое нравственное предписание, имеющее силу безусл

МИР КАК ВОЛЯ И ПРЕДСТАВЛЕНИЕ

Энциклопедия История философии

МИР КАК ВОЛЯ И ПРЕДСТАВЛЕНИЕ (опубликовано в 1818, дополнялось в изданиях 1844 и 1859) - сочинение Шопенгауэра. В предисловии автор поясняет, что материал работы

МИФ О ВЕЧНОМ ВОЗВРАЩЕНИИ. АРХЕТИПЫ И ПОВТОРЕНИЕ

Энциклопедия История философии

МИФ О ВЕЧНОМ ВОЗВРАЩЕНИИ. АРХЕТИПЫ И ПОВТОРЕНИЕ (Le mythe de l‘eternel retour. Arhetypes et repetition. Paris, 1949; есть переиздания; рус. перев., 1998) - книга

НАДЗИРАТЬ И НАКАЗЫВАТЬ

Энциклопедия История философии

НАДЗИРАТЬ И НАКАЗЫВАТЬ (Surveiller et punir. Paris, 1975) - работа Фуко. Подзаголовок книги - Рождение тюрьмы. Начиная книгу с описания публичной казни некоего Д

НАСИЛИЕ И САКРАЛЬНОЕ

Энциклопедия История философии

НАСИЛИЕ И САКРАЛЬНОЕ (La violence et le sacre. Paris, 1972) - книга Жирара, в которой впервые детально изложена его концепция жертвенного кризиса и проанализиров

НАУКИ О ПРИРОДЕ И НАУКИ О КУЛЬТУРЕ

Энциклопедия История философии

НАУКИ О ПРИРОДЕ И НАУКИ О КУЛЬТУРЕ (1910) - одна из наиболее значимых работ Риккерта, в которой излагаются основы разработанной им методологии исторического знан

НЕМЕЦКАЯ ИДЕОЛОГИЯ

Энциклопедия История философии

НЕМЕЦКАЯ ИДЕОЛОГИЯ - основное философское произведение Маркса и Энгельса. Будучи в целом завершена к 1846, при жизни авторов книга не была опубликована, увидев с

ОКО И ДУХ

Энциклопедия История философии

ОКО И ДУХ (L‘?il et l‘esprit. Paris, 1964) - последняя изданная при жизни работа Мерло-Понти. Написанная в 1960, она впервые была опубликована в январе 1961 в жу

ОТКРЫВАЯ СУЩЕСТВОВАНИЕ ВМЕСТЕ С ГУССЕРЛЕМ И ХАЙДЕГГЕРОМ

Энциклопедия История философии

ОТКРЫВАЯ СУЩЕСТВОВАНИЕ ВМЕСТЕ С ГУССЕРЛЕМ И ХАЙДЕГГЕРОМ (En decouvrant l‘existence avec Husserl et Heidegger, 1949) - третья значительная послевоенная работа Лев

ПО ТУ СТОРОНУ ДОБРА И ЗЛА

Энциклопедия История философии

ПО ТУ СТОРОНУ ДОБРА И ЗЛА. Прелюдия к философии будущего (Jenseits von Gut und Bose, 1886) - работа Ницше, занимающая особое место в его творчестве. ПоТ.С.Д.иЗ.

ПСИХОЛОГИЯ МАСС И АНАЛИЗ ЧЕЛОВЕЧЕСКОГО Я

Энциклопедия История философии

ПСИХОЛОГИЯ МАСС И АНАЛИЗ ЧЕЛОВЕЧЕСКОГО Я - произведение Фрейда (1921), посвященное социально-психологическому анализу массовидных общностей. Данная работа знамен

РАЗЛИЧИЕ И ПОВТОРЕНИЕ

Энциклопедия История философии

РАЗЛИЧИЕ И ПОВТОРЕНИЕ (Difference et Repetition, 1969) - книга Делеза. По мысли автора, обсуждаемый здесь сюжет явно присутствует в воздухе нашего времени. Можно

РАЗУМ И РЕВОЛЮЦИЯ

Энциклопедия История философии

РАЗУМ И РЕВОЛЮЦИЯ. Гегель и становление социальной теории (Reason and Revolution. Hegel and the rise of social theory, 1941) - работа Маркузе. По мысли автора, в

РАССУЖДЕНИЕ О ПРОИСХОЖДЕНИИ И ОСНОВАНИЯХ НЕРАВЕНСТВА МЕЖДУ ЛЮДЬМИ

Энциклопедия История философии

РАССУЖДЕНИЕ О ПРОИСХОЖДЕНИИ И ОСНОВАНИЯХ НЕРАВЕНСТВА МЕЖДУ ЛЮДЬМИ - сочинение Руссо (1755). Второй трактат, посланный им на очередной конкурс Дижонской академии

РОЖДЕНИЕ ТРАГЕДИИ ИЗ ДУХА МУЗЫКИ

Энциклопедия История философии

РОЖДЕНИЕ ТРАГЕДИИ ИЗ ДУХА МУЗЫКИ (Die Geburt der Tragnedie aus dem geiste der Musik, 1872) - главная работа раннего, романтического этапа творчества Ницше, в пер

СИСТЕМА ТРАНСЦЕНДЕНТАЛЬНОГО ИДЕАЛИЗМА

Энциклопедия История философии

СИСТЕМА ТРАНСЦЕНДЕНТАЛЬНОГО ИДЕАЛИЗМА (System des transzendentalen Idealismus. Tubingen, 1800) - центральная работа раннего Шеллинга, подготовленная на основе од

СЛОВА И ВЕЩИ

Энциклопедия История философии

СЛОВА И ВЕЩИ: археология гуманитарных наук (Les mots et les choses: une archeologie des sciences humaines, 1966) - книга Фуко. В своем исследовании Фуко стремилс

СЛУЧАЙНОСТЬ, ИРОНИЯ И СОЛИДАРНОСТЬ

Энциклопедия История философии

СЛУЧАЙНОСТЬ, ИРОНИЯ И СОЛИДАРНОСТЬ (Contingency, Irony and Solidarity. Cambridge, Mass., 1989) - работа Рорти, представляющая собой попытку философского осмыслен

СМЫСЛ И НАЗНАЧЕНИЕ ИСТОРИИ

Энциклопедия История философии

СМЫСЛ И НАЗНАЧЕНИЕ ИСТОРИИ (Vom Ursprung und Ziel der Geschichte, 1949) - произведение Ясперса. Ясперс выдвигает концепцию всемирно-исторического процесса, ориен

СТОЛП И УТВЕРЖДЕНИЕ ИСТИНЫ

Энциклопедия История философии

СТОЛП И УТВЕРЖДЕНИЕ ИСТИНЫ. Опыт православной теодицеи (1914) - четвертый переработанный вариант магистерской диссертации Флоренского. Работа посвящена решению в

ТЕОРЕТИЧЕСКОЕ ЗНАНИЕ. СТРУКТУРА, ИСТОРИЧЕСКАЯ ЭВОЛЮЦИЯ

Энциклопедия История философии

ТЕОРЕТИЧЕСКОЕ ЗНАНИЕ. СТРУКТУРА, ИСТОРИЧЕСКАЯ ЭВОЛЮЦИЯ (Москва, 2000) - работа Степина, в которой представлена оригинальная концепция структуры и генезиса теорет

ТЕОРИЯ И ИСТОРИЯ ИСТОРИОГРАФИИ

Энциклопедия История философии

ТЕОРИЯ И ИСТОРИЯ ИСТОРИОГРАФИИ (Teoria e storia delia storiografia, 1917) - работа Кроче, содержащая изложение его методологии исторического познания, обосновыва

ТЕОРИЯ ИНТУИЦИИ В ФЕНОМЕНОЛОГИИ ГУССЕРЛЯ

Энциклопедия История философии

ТЕОРИЯ ИНТУИЦИИ В ФЕНОМЕНОЛОГИИ ГУССЕРЛЯ (Theorie de l‘intuition dans la phenomenologie de Husserl, 1930) - первая работа Левинаса и первая фундаментальная интер

ТОТАЛЬНОСТЬ И БЕСКОНЕЧНОЕ

Энциклопедия История философии

ТОТАЛЬНОСТЬ И БЕСКОНЕЧНОЕ. Эссе на тему экстериорности (Totalite et Infini. Essai sur l‘Exteriorite, 1961) - монография докторской диссертации Левинаса, изданная

ФИЛОСОФИЯ И ЗЕРКАЛО ПРИРОДЫ

Энциклопедия История философии

ФИЛОСОФИЯ И ЗЕРКАЛО ПРИРОДЫ (Philosophy and the mirror of nature, 1979) - работа Рорти. Книга направлена против парадигмы осуществимости выработки корректной тео

ФИЛОСОФИЯ ИСТОРИИ

Энциклопедия История философии

ФИЛОСОФИЯ ИСТОРИИ - работа Риккерта (1904). По мысли Риккерта, исследователю истории необходимо учитывать ту особенность понятийных структур, согласно которой в

ФИЛОСОФСКИЕ ИССЛЕДОВАНИЯ

Энциклопедия История философии

ФИЛОСОФСКИЕ ИССЛЕДОВАНИЯ (Philosophische Untersuchungen) - главное произведение позднего периода творчества Витгенштейна. Несмотря на то что книга была издана ли

ЧЕЛОВЕК ПО ИМЕНИ МОИСЕЙ И МОНОТЕИСТИЧЕСКАЯ РЕЛИГИЯ

Энциклопедия История философии

ЧЕЛОВЕК ПО ИМЕНИ МОИСЕЙ И МОНОТЕИСТИЧЕСКАЯ РЕЛИГИЯ (Moses and Monotheism, 1939) - произведение Фрейда, посвященное психоаналитическому рассмотрению истории религ

ЭРОС И ЦИВИЛИЗАЦИЯ

Энциклопедия История философии

ЭРОС И ЦИВИЛИЗАЦИЯ (Eros and Civilization, 1955) - работа Маркузе. Опираясь на концепцию Фрейда (подзаголовок книги - Философское исследование учения Фрейда), Ма

Я И ОНО

Энциклопедия История философии

Я И ОНО - произведение Фрейда (1923). Фрейд указывает на методологические и мировоззренческие трудности, связанные с делением психики на сознание и бессознательн

Я И ТЫ

Энциклопедия История философии

Я И ТЫ (Ich und Du. Berlin, 1923; есть переиздания; рус. перев., 1993, 1995) - книга Бубера, в которой он впервые изложил свою основную интуицию, в той или иной

ЯЗЫКОВЫЕ ИГРЫ

Энциклопедия История философии

ЯЗЫКОВЫЕ ИГРЫ - понятие современной неклассической философии языка, фиксирующее речевые системы коммуникаций, организованные по определенным правилам, нарушение

ЯН И ИНЬ

Энциклопедия История философии

ЯН и ИНЬ - взаимносопряженные понятия древнекитайской философской школы даосизма, а также китайский символ двойственного распределения сил, включающий активный и

АЗБУЧНАЯ ИСТИНА

Большой русско-английский фразеологический словарь

• АЗБУЧНАЯ ИСТИНА{{}} [NP; fixed WO except when used as VPsubj with быть]===== ⇒ a very simple statement or thought known to all:- elementary <simple, basic&G

БУДТО НА ИГОЛКАХ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• КАК (БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО) НА ИГОЛКАХ coll [как etc + PrepP; these forms only; subj-compl with быть, сидеть (subj: human)]===== ⇒ one is in a state of agitati

БЫЛИ КОГДАТО И МЫ РЫСАКАМИ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• БЫЛИ КОГДА-ТО И МЫ РЫСАКАМИ{{}} [sent; fixed WO]===== ⇒ (said when a person is recalling his youth, happier days, and his youthful derring-do) there was a time

В ГОРЛО НЕ ИДЕТ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• КУСОК В ГОРЛО <B ГЛОТКУ> НЕ ИДЕТ/НЕ ПОЙДЕТ <НЕ ЛЕЗЕТ/НЕ ПОЛЕЗЕТ> кому; В ГОРЛО <В ГЛОТКУ> НЕ ИДЕТ/НЕ ПОЙДЕТ (НЕ ЛЕЗЕТ/НЕ ПОЛЕЗЕТ) all coll [V

В ИЗБЫТКЕ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• В ИЗБЫТКЕ; С ИЗБЫТКОМ [PrepP; Invar; quantit subj-compl with copula (subj/ gen: any common noun) or adv]===== ⇒ in excess:- quite (more than) enough;- in abun

В ИНТЕРЕСАХ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• В ИНТЕРЕСАХ чего{{}} [PrepP; Invar; Prep; the resulting PrepP is adv]===== ⇒ in order to help, support sth.:- in the interests of;- for the sake of.      ♦ Вы

В ИНТЕРЕСНОМ ПОЛОЖЕНИИ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• В ПОЛОЖЕНИИ euph; В ИНТЕРЕСНОМ ПОЛОЖЕНИИ obsoles, euph [PrepP; these forms only; subj-compl with быть (subj: human, female); fixed WO]===== ⇒ one is pregnant:

В ИСХОДЕ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• НА <В obsoles> ИСХОДЕ{{}} [PrepP; these forms only]===== 1. в исходе чего. Also: К ИСХОДУ [the resulting PrepP is adv] ⇒ during the last part of sth.:-

В ИТОГЕ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• В (КОНЕЧНОМ) ИТОГЕ{{}} [PrepP; these forms only; sent adv]===== ⇒ as a final result, after everything has been considered:- in the end;- in the long run;- in t

В КОНЕЧНОМ ИТОГЕ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• В (КОНЕЧНОМ) ИТОГЕ{{}} [PrepP; these forms only; sent adv]===== ⇒ as a final result, after everything has been considered:- in the end;- in the long run;- in t

В МЫСЛЯХ НЕ ИМЕТЬ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• И В МЫСЛЯХ <B УМЕ> НЕТ у кого чего or что (с)делать; В МЫСЛЯХ НЕ ИМЕТЬ чего, less often кого{{}} [VP; impers (1st var.) or with subj: human (2nd var.; pr

В ОГОНЬ И В ВОДУ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• (ИДТИ/ПОЙТИ) В ОГОНЬ И В ВОДУ за кого-что, за кем coll [VP or PrepP (used as predic; subj: human or collect; often used with готов; fixed WO]===== ⇒ to perfor

В ПУХ И В ПРАХ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• В ПУХ И (В) ПРАХ; В ПУХ both coll [PrepP; these forms only; adv (intensif); fixed WO]===== 1. Also: В ПРАХ coll completely, utterly, thoroughly: разбить (раз

В ПУХ И ПРАХ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• В ПУХ И (В) ПРАХ; В ПУХ both coll [PrepP; these forms only; adv (intensif); fixed WO]===== 1. Also: В ПРАХ coll completely, utterly, thoroughly: разбить (раз

В ТОМ ЧИСЛЕ И

Большой русско-английский фразеологический словарь

• В ТОМ ЧИСЛЕ (И...) [PrepP; Invar; used as coord Conj ; indicator of appos]===== ⇒ used after naming a group or category to specify one or more members, object

В ТОМТО И ДЕЛО

Большой русско-английский фразеологический словарь

• В ТОМ-ТО И ДЕЛО <ШТУКА coll> (, что...) [sent; these forms only; main clause in a complex sent; fixed WO]===== ⇒ that is the main point, the most import

В ТОМТО И ШТУКА

Большой русско-английский фразеологический словарь

• В ТОМ-ТО И ДЕЛО <ШТУКА coll> (, что...) [sent; these forms only; main clause in a complex sent; fixed WO]===== ⇒ that is the main point, the most import

В ХВОСТ И В ГРИВУ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• (И) В ХВОСТ И В ГРИВУ highly coll [PrepP; these forms only; adv (intensif); fixed WO]===== ⇒ to an extreme degree, as intensely as possible:- with all one's m

В ЦЕЛОСТИ И НЕВРЕДИМОСТИ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• В ЦЕЛОСТИ И СОХРАННОСТИ <НЕВРЕДИМОСТИ> быть, доставить кого-что, вернуть что и т.п.; В ЦЕЛОСТИ-СОХРАННОСТИ{{}}all coll [PrepP; these forms only; usu. sub

В ЦЕЛОСТИ И СОХРАННОСТИ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• В ЦЕЛОСТИ И СОХРАННОСТИ <НЕВРЕДИМОСТИ> быть, доставить кого-что, вернуть что и т.п.; В ЦЕЛОСТИ-СОХРАННОСТИ{{}}all coll [PrepP; these forms only; usu. sub

В ЧУЖОМ ГЛАЗУ СУЧОК ВИДИМ, А В СВОЕМ И БРЕВНА НЕ ЗАМЕЧАЕМ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• В ЧУЖОМ ГЛАЗУ СУЧОК ВИДИМ, А В СВОЕМ (И) БРЕВНА НЕ ЗАМЕЧАЕМ{{}} [saying]===== ⇒ we notice minor shortcomings in other people while being unaware of our own far

ВАГОН И МАЛЕНЬКАЯ ТЕЛЕЖКА

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВАГОН И МАЛЕНЬКАЯ ТЕЛЕЖКА чего coll, usu. humor [NP; often quantit compl with copula (subj/ gen: usu. concr or abstr); fixed WO]===== ⇒ a great number, a grea

ВАЛИТСЯ ИЗ РУК

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВАЛИТСЯ ИЗ РУК (у кого) coll [VP; subj: все, работа, дело etc; usu. pres or past]===== ⇒ everything (or some work, project etc) is coming out badly for s.o. b

ВВЕСТИ В ИЗДЕРЖКИ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВВОДИТЬ/ВВЕСТИ В РАСХОД(Ы) <B ИЗДЕРЖКИ> кого; ВВОДИТЬ/ВВЕСТИ (ВГОНЯТЬ/ВОГНАТЬ) В УБЫТОК coll [VP; subj: human or abstr]===== ⇒ to cause s.o. to spend mo

ВВОДИТЬ В ИЗДЕРЖКИ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВВОДИТЬ/ВВЕСТИ В РАСХОД(Ы) <B ИЗДЕРЖКИ> кого; ВВОДИТЬ/ВВЕСТИ (ВГОНЯТЬ/ВОГНАТЬ) В УБЫТОК coll [VP; subj: human or abstr]===== ⇒ to cause s.o. to spend mo

ВДОЛЬ И ПОПЕРЕК

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВДОЛЬ И ПОПЕРЕК{{}} [AdvP; Invar; adv; fixed WO]===== 1. usu. пройти, исходить, изъездить и т.п. что вдоль и поперек [more often used with pfv verbs] ⇒ (to tr

ВЕРОЙ И ПРАВДОЙ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВЕРОЙ И ПРАВДОЙ служить кому; ВЕРОЙ-ПРАВДОЙ [NPinstrum; these forms only; adv; fixed WO]===== 1. (of a person) (to serve s.o.) devotedly, honestly, with comp

ВЕЧНАЯ ИСТОРИЯ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВЕЧНАЯ <ОБЫЧНАЯ> ИСТОРИЯ coll [NP; sing only; used as sent; fixed WO]===== ⇒ (of actions, events etc, usu. disagreeable or annoying ones) this is what a

ВЗАД И ВПЕРЕД

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВЗАД И ВПЕРЕД <ВЗАД-ВПЕРЕД> ходить, расхаживать, бегать, метаться и т.п. [AdvP; these forms only; adv; fixed WO]===== ⇒ (to walk, pace, run etc) first i

ВЗГЛЯНУТЬ ИНЫМИ ГЛАЗАМИ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• СМОТРЕТЬ/ПОСМОТРЕТЬ <ГЛЯДЕТЬ/ПОГЛЯДЕТЬ, ВЗГЛЯНУТЬ> ДРУГИМИ (ИНЫМИ) ГЛАЗАМИ на кого-что{{}} [VP; subj: human]===== ⇒ to evaluate or regard s.o. or sth. di

ВЗЯТЬ ДА И

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВЗЯТЬ ДА <ДА И, И>... coll [VP; subj: any noun; Imper возьми да etc is used with any pers (sing or pl), usu. in refer, to the past; foll. by another ver

ВЗЯТЬ И

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВЗЯТЬ ДА <ДА И, И>... coll [VP; subj: any noun; Imper возьми да etc is used with any pers (sing or pl), usu. in refer, to the past; foll. by another ver

ВЗЯТЬ ИЗМОРОМ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• БРАТЬ/ВЗЯТЬ ИЗМОРОМ <НА ИЗМОР> [VP]===== 1. взять измором кого-что [subj: human or collect] ⇒ to seize, gain possession of (a fortress etc) by surround

ВЗЯТЬ НА ИЗМОР

Большой русско-английский фразеологический словарь

• БРАТЬ/ВЗЯТЬ ИЗМОРОМ <НА ИЗМОР> [VP]===== 1. взять на измор кого-что [subj: human or collect] ⇒ to seize, gain possession of (a fortress etc) by surroun

ВЗЯТЬ НА ИСПУГ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• БРАТЬ/ВЗЯТЬ НА ИСПУГ кого highly coll [VP; subj: human; often infin with пытаться, хотеть etc or neg imper]===== ⇒ to intimidate s.o., thereby forcing him to

ВИТАТЬ МЕЖДУ НЕБОМ И ЗЕМЛЕЙ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВИТАТЬ (ПАРИТЬ) В ОБЛАКАХ (в ЭМПИРЕЯХ lit, МЕЖДУ НЕБОМ И ЗЕМЛЕЙ; УНОСИТЬСЯ В ОБЛАКА <К ОБЛАКАМ> [VP; subj: human]===== ⇒ to be distanced, detached from

ВКОСЬ И ВКРИВЬ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВКРИВЬ И ВКОСЬ; ВКОСЬ И ВКРИВЬ obs [AdvP; these forms only; adv]===== 1. Also: И ВКРИВЬ И ВКОСЬ [fixed WO] ⇒ (of numerous disorderly lines made when writing,

ВКОСЬ И ВПРЯМЬ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВКРИВЬ И ВКОСЬ; ВКОСЬ И ВКРИВЬ obs [AdvP; these forms only; adv]===== 1. Also: И ВКРИВЬ И ВКОСЬ [fixed WO] ⇒ (of numerous disorderly lines made when writing,

ВКРИВЬ И ВКОСЬ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВКРИВЬ И ВКОСЬ; ВКОСЬ И ВКРИВЬ obs [AdvP; these forms only; adv]===== 1. Also: И ВКРИВЬ И ВКОСЬ [fixed WO] ⇒ (of numerous disorderly lines made when writing,

ВКРИВЬ И ВПРЯМЬ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВКРИВЬ И ВКОСЬ; ВКОСЬ И ВКРИВЬ obs [AdvP; these forms only; adv]===== 1. Also: И ВКРИВЬ И ВКОСЬ [fixed WO] ⇒ (of numerous disorderly lines made when writing,

ВЛИПАТЬ В ИСТОРИЮ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ПОПАДАТЬ/ПОПАСТЬ В ИСТОРИЮ coll; ВЛИПАТЬ/ВЛИПНУТЬ В ИСТОРИЮ highly coll [VP; subj: human; more often pfv; usu. this WO]===== ⇒ to become involved in an unplea

ВЛИПНУТЬ В ИСТОРИЮ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ПОПАДАТЬ/ПОПАСТЬ В ИСТОРИЮ coll; ВЛИПАТЬ/ВЛИПНУТЬ В ИСТОРИЮ highly coll [VP; subj: human; more often pfv; usu. this WO]===== ⇒ to become involved in an unplea

ВНОВЬ ИСПЕЧЕННЫЙ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВНОВЬ ИСПЕЧЕННЫЙ coll. humor [AdjP; modif; fixed WO]===== ⇒ (s.o. who) has just received a certain position, title, degree etc:- brand-new;- new;- newly (fres

ВО ВСЮ ИВАНОВСКУЮ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВО ВСЮ ИВАНОВСКУЮ highly coll [PrepP; Invar; adv (intensif); used with impfv verbs]===== ⇒ (one does sth., sth. goes on) at a very high level of intensity:- w

ВО ИЗБЕЖАНИЕ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВО ИЗБЕЖАНИЕ чего{{}} [PrepP; Invar; Prep; the resulting PrepP is adv]===== ⇒ in order to keep sth. from happening:- (in order) to avoid (prevent, avert) sth.

ВО ИМЯ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВО ИМЯ кого-чего rather elev [PrepP; Invar; Prep]===== ⇒ for s.o. or sth., in honor of s.o. or sth.:- in the name of;- in s.o.'s <sth.fc> name;- for the

ВОЗРОДИТЬСЯ ИЗ ПЕПЛА

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВОЗРОДИТЬСЯ ИЗ ПЕПЛА lit, elev [VP; subj: concr]===== ⇒ (of sth. that has been destroyed, burned, pillaged etc) to reappear in its former condition:- X возрод

ВОЙТИ В ИСТОРИЮ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВОЙТИ В ИСТОРИЮ rather lit [VP; subj: human or abstr; more often pfv]===== ⇒ to become well-known, make an impact on history, be remembered into the future:-

ВОЙТИ В ПЛОТЬ И КРОВЬ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВХОДИТЬ/ВОЙТИ В ПЛОТЬ И КРОВЬ чью, кого{{}} [VP; subj: abstr]===== ⇒ (of an attitude, mode of behavior etc) to become fixed in s.o., become a permanent part of

ВОПРОС ЖИЗНИ И СМЕРТИ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВОПРОС ЖИЗНИ И <ИЛИ> СМЕРТИ [NP; usu. sing; fixed WO]===== ⇒ an extremely important matter:- matter of life and death;- (matter) of utmost importance.  

ВОПРОС ЖИЗНИ ИЛИ СМЕРТИ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВОПРОС ЖИЗНИ И <ИЛИ> СМЕРТИ [NP; usu. sing; fixed WO]===== ⇒ an extremely important matter:- matter of life and death;- (matter) of utmost importance.  

ВОТ В ЭТОМ И ЗАРЫТА СОБАКА

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВОТ ГДЕ <B ЧЕМ> СОБАКА ЗАРЫТА; ВОТ ТУТ <ТУТ-ТО, ЗДЕСЬ, В ЭТОМ> И ЗАРЫТА СОБАКА all coll [sent; these forms only; used also as subord clause after з

ВОТ ВАМ И ВЕСЬ РАЗГОВОР

Большой русско-английский фразеологический словарь

• (ВОТ) И ВЕСЬ РАЗГОВОР <СКАЗ>; ВОТ (ТЕБЕ <ВАМ> И ВЕСЬ РАЗГОВОР <СКАЗ> all coll [usu. indep. clause; these forms only; fixed WO]===== ⇒ (used t

ВОТ ВАМ И ВЕСЬ СКАЗ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• (ВОТ) И ВЕСЬ РАЗГОВОР <СКАЗ>; ВОТ (ТЕБЕ <ВАМ> И ВЕСЬ РАЗГОВОР <СКАЗ> all coll [usu. indep. clause; these forms only; fixed WO]===== ⇒ (used t

ВОТ ВАМ ТЕБЕ И ВЕСЬ СКАЗ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• (ВОТ) И ВЕСЬ РАЗГОВОР <СКАЗ>; ВОТ (ТЕБЕ <ВАМ> И ВЕСЬ РАЗГОВОР <СКАЗ> all coll [usu. indep. clause; these forms only; fixed WO]===== ⇒ (used t

ВОТ ЗДЕСЬ И ЗАРЫТА СОБАКА

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВОТ ГДЕ <B ЧЕМ> СОБАКА ЗАРЫТА; ВОТ ТУТ <ТУТ-ТО, ЗДЕСЬ, В ЭТОМ> И ЗАРЫТА СОБАКА all coll [sent; these forms only; used also as subord clause after з

ВОТ И ВЕСЬ РАЗГОВОР

Большой русско-английский фразеологический словарь

• (ВОТ) И ВЕСЬ РАЗГОВОР <СКАЗ>; ВОТ (ТЕБЕ <ВАМ> И ВЕСЬ РАЗГОВОР <СКАЗ> all coll [usu. indep. clause; these forms only; fixed WO]===== ⇒ (used t

ВОТ И ВЕСЬ СКАЗ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• (ВОТ) И ВЕСЬ РАЗГОВОР <СКАЗ>; ВОТ (ТЕБЕ <ВАМ> И ВЕСЬ РАЗГОВОР <СКАЗ> all coll [usu. indep. clause; these forms only; fixed WO]===== ⇒ (used t

ВОТ И ВСЕ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВОТ И ВСЕ; И ВСЕ both coll [sent; these forms only; usu. the concluding clause in a compound sent; fixed WO]===== ⇒ and this concludes the matter, there is no

ВОТ И ВСЯ НЕДОЛГА

Большой русско-английский фразеологический словарь

• И ВСЯ НЕДОЛГА; ВОТ (ТЕБЕ) И ВСЯ НЕДОЛГА both highly coll [sent; these forms only; usu. the concluding clause in a compound sent; the preceding clause usu. has

ВОТ ТЕ И ЗДРАВСТВУЙ!

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВОТ ТЕБЕ И ЗДРАВСТВУЙ(ТЕ)! highly coll; ВОТ ТЕ (И) ЗДРАВСТВУЙ(ТЕ)! substand [Interj; these forms only; fixed WO]===== ⇒ used to express bewilderment, vexation

ВОТ ТЕ И ЗДРАВСТВУЙТЕ!

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВОТ ТЕБЕ И ЗДРАВСТВУЙ(ТЕ)! highly coll; ВОТ ТЕ (И) ЗДРАВСТВУЙ(ТЕ)! substand [Interj; these forms only; fixed WO]===== ⇒ used to express bewilderment, vexation

ВОТ ТЕ И НА!

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВОТ ТЕБЕ <TE> (И) РАЗ!; ВОТ ТЕБЕ <TE> (И) НА!; ВОТ ТАК ТАК! all coll [Interj; these forms only; fixed WO) used to express surprise, disappointment,

ВОТ ТЕ И РАЗ!

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВОТ ТЕБЕ <TE> (И) РАЗ!; ВОТ ТЕБЕ <TE> (И) НА!; ВОТ ТАК ТАК! all coll [Interj; these forms only; fixed WO) used to express surprise, disappointment,

ВОТ ТЕБЕ И ВЕСЬ РАЗГОВОР

Большой русско-английский фразеологический словарь

• (ВОТ) И ВЕСЬ РАЗГОВОР <СКАЗ>; ВОТ (ТЕБЕ <ВАМ> И ВЕСЬ РАЗГОВОР <СКАЗ> all coll [usu. indep. clause; these forms only; fixed WO]===== ⇒ (used t

ВОТ ТЕБЕ И ВЕСЬ СКАЗ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• (ВОТ) И ВЕСЬ РАЗГОВОР <СКАЗ>; ВОТ (ТЕБЕ <ВАМ> И ВЕСЬ РАЗГОВОР <СКАЗ> all coll [usu. indep. clause; these forms only; fixed WO]===== ⇒ (used t

ВОТ ТЕБЕ И ВСЯ НЕДОЛГА

Большой русско-английский фразеологический словарь

• И ВСЯ НЕДОЛГА; ВОТ (ТЕБЕ) И ВСЯ НЕДОЛГА both highly coll [sent; these forms only; usu. the concluding clause in a compound sent; the preceding clause usu. has

ВОТ ТЕБЕ И ЗДРАВСТВУЙ!

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВОТ ТЕБЕ И ЗДРАВСТВУЙ(ТЕ)! highly coll; ВОТ ТЕ (И) ЗДРАВСТВУЙ(ТЕ)! substand [Interj; these forms only; fixed WO]===== ⇒ used to express bewilderment, vexation

ВОТ ТЕБЕ И ЗДРАВСТВУЙТЕ!

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВОТ ТЕБЕ И ЗДРАВСТВУЙ(ТЕ)! highly coll; ВОТ ТЕ (И) ЗДРАВСТВУЙ(ТЕ)! substand [Interj; these forms only; fixed WO]===== ⇒ used to express bewilderment, vexation

ВОТ ТЕБЕ И НА!

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВОТ ТЕБЕ <TE> (И) РАЗ!; ВОТ ТЕБЕ <TE> (И) НА!; ВОТ ТАК ТАК! all coll [Interj; these forms only; fixed WO) used to express surprise, disappointment,

ВОТ ТЕБЕ И РАЗ!

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВОТ ТЕБЕ <TE> (И) РАЗ!; ВОТ ТЕБЕ <TE> (И) НА!; ВОТ ТАК ТАК! all coll [Interj; these forms only; fixed WO) used to express surprise, disappointment,

ВОТ ТЕБЕ И...

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВОТ ТЕБЕ И... coll [Interj; Invar; fixed WO]===== ⇒ used to express one's surprise (usu. unpleasant) that s.o. or sth. turned out to be very different than ex

ВОТ ТЕБЕ, БАБУШКА, И ЮРЬЕВ ДЕНЬ!

Большой русско-английский фразеологический словарь

• Вот ТЕБЕ, БАБУШКА, И ЮРЬЕВ ДЕНЬ! [saying]===== ⇒ used to express the speaker's surprise, dismay, or disappointment over an unexpected occurrence which he has

ВОТ ТОТО И ЕСТЬ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• (ВОТ) ТО-ТО И ОНО <ОНО-ТО>; (ВОТ) ТО-ТО (ОНО) И ЕСТЬ{{}}all coll [Interj; used as indep. sent or main clause in a complex sent (usu. foll. by a что-claus

ВОТ ТОТО И ОНО

Большой русско-английский фразеологический словарь

• (ВОТ) ТО-ТО И ОНО <ОНО-ТО>; (ВОТ) ТО-ТО (ОНО) И ЕСТЬ{{}}all coll [Interj; used as indep. sent or main clause in a complex sent (usu. foll. by a что-claus

ВОТ ТОТО И ОНОТО

Большой русско-английский фразеологический словарь

• (ВОТ) ТО-ТО И ОНО <ОНО-ТО>; (ВОТ) ТО-ТО (ОНО) И ЕСТЬ{{}}all coll [Interj; used as indep. sent or main clause in a complex sent (usu. foll. by a что-claus

ВОТ ТОТО ОНО И ЕСТЬ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• (ВОТ) ТО-ТО И ОНО <ОНО-ТО>; (ВОТ) ТО-ТО (ОНО) И ЕСТЬ{{}}all coll [Interj; used as indep. sent or main clause in a complex sent (usu. foll. by a что-claus

ВОТ ТУТ И ЗАРЫТА СОБАКА

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВОТ ГДЕ <B ЧЕМ> СОБАКА ЗАРЫТА; ВОТ ТУТ <ТУТ-ТО, ЗДЕСЬ, В ЭТОМ> И ЗАРЫТА СОБАКА all coll [sent; these forms only; used also as subord clause after з

ВОТ ТУТТО И ЗАРЫТА СОБАКА

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВОТ ГДЕ <B ЧЕМ> СОБАКА ЗАРЫТА; ВОТ ТУТ <ТУТ-ТО, ЗДЕСЬ, В ЭТОМ> И ЗАРЫТА СОБАКА all coll [sent; these forms only; used also as subord clause after з

ВСЕ БОЛЕЕ И БОЛЕЕ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВСЕ БОЛЕЕ И БОЛЕЕ; ВСЕ БОЛЬШЕ И БОЛЬШЕ [AdvP; these forms only; adv (intensif); fixed WO]===== ⇒ used to show increasing intensification of some action, feeli

ВСЕ БОЛЬШЕ И БОЛЬШЕ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВСЕ БОЛЕЕ И БОЛЕЕ; ВСЕ БОЛЬШЕ И БОЛЬШЕ [AdvP; these forms only; adv (intensif); fixed WO]===== ⇒ used to show increasing intensification of some action, feeli

ВСЕ ВСЁ И ВСЯ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВСЕ (ВСЕ) И ВСЯ lit [NP; subj or obj; вся is Invar; usu. this WO]===== ⇒ all people and things without exception:- everyone and everything;- all and sundry.  

ВСЕ И ВСЯ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВСЕ (ВСЕ) И ВСЯ lit [NP; subj or obj; вся is Invar; usu. this WO]===== ⇒ all people and things without exception:- everyone and everything;- all and sundry.  

ВСЕХ И КАЖДОГО

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВСЕХ И КАЖДОГО; ВСЕМ И КАЖДОМУ [NP; these forms only; obj; fixed WO]===== ⇒ absolutely everyone without exception:- anyone and everyone;- anybody and everybod

ВСТРЕЧНЫЙ И ПОПЕРЕЧНЫЙ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• КАЖДЫЙ <ВСЯКИЙ> ВСТРЕЧНЫЙ; (КАЖДЫЙ <ВСЯКИЙ>) ВСТРЕЧНЫЙ И ПОПЕРЕЧНЫЙ <ВСТРЕЧНЫЙ-ПОПЕРЕЧНЫЙ> all coll [NP; sing only (variants with каждый or в

ВСЯКИЙ ВСТРЕЧНЫЙ И ВСТРЕЧНЫЙПОПЕРЕЧНЫЙ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• КАЖДЫЙ <ВСЯКИЙ> ВСТРЕЧНЫЙ; (КАЖДЫЙ <ВСЯКИЙ>) ВСТРЕЧНЫЙ И ПОПЕРЕЧНЫЙ <ВСТРЕЧНЫЙ-ПОПЕРЕЧНЫЙ> all coll [NP; sing only (variants with каждый or в

ВСЯКИЙ ВСТРЕЧНЫЙ И ПОПЕРЕЧНЫЙ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• КАЖДЫЙ <ВСЯКИЙ> ВСТРЕЧНЫЙ; (КАЖДЫЙ <ВСЯКИЙ>) ВСТРЕЧНЫЙ И ПОПЕРЕЧНЫЙ <ВСТРЕЧНЫЙ-ПОПЕРЕЧНЫЙ> all coll [NP; sing only (variants with каждый or в

ВХОДИТЬ В ПЛОТЬ И КРОВЬ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВХОДИТЬ/ВОЙТИ В ПЛОТЬ И КРОВЬ чью, кого{{}} [VP; subj: abstr]===== ⇒ (of an attitude, mode of behavior etc) to become fixed in s.o., become a permanent part of

ВЫБИВАТЬ ДУРЬ ИЗ ГОЛОВЫ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВЫБИВАТЬ/ВЫБИТЬ <ВЫШИБАТЬ/ВЫШИБИТЬ, ВЫКОЛАЧИВАТЬ/ВЫКОЛОТИТЬ> ДУРЬ из кого (ИЗ ГОЛОВЫ чьей, у кого) coll, occas. rude [VP; subj: human; usu. pfv; often i

ВЫБИВАТЬ ИЗ КОЛЕИ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВЫБИВАТЬ/ВЫБИТЬ (ВЫШИБАТЬ/ВЫШИБИТЬ) ИЗ КОЛЕИ кого{{}} [VP; subj: abstr; more often pfv past; usu. this WO]===== ⇒ to disturb the daily rhythm of s.o.'s life, s

ВЫБИВАТЬ ИЗ СЕДЛА

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВЫБИВАТЬ/ВЫБИТЬ <ВЫШИБАТЬ/ВЫШИБИТЬ> ИЗ СЕДЛА кого coll [VP; subj: usu. abstr, occas. human; often passive Part выбит]===== ⇒ to deprive s.o. of a certai

ВЫБИВАТЬ ПОЧВУ ИЗПОД НОГ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВЫБИВАТЬ/ВЫБИТЬ (ВЫШИБАТЬ/ВЫШИБИТЬ) ПОЧВУ ИЗ-ПОД НОГ чьих, (у) кого{{}} [VP; subj: human or, less often, abstr]===== ⇒ to undermine s.o.'s sense of security, u

ВЫБИВАТЬСЯ ИЗ КОЛЕИ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВЫБИВАТЬСЯ/ВЫБИТЬСЯ (ВЫХОДИТЬ/ВЫЙТИ) ИЗ КОЛЕИ{{}} [VP; subj: human or abstr; more often pfv past; usu. this WO]===== ⇒ (of a person) to have one's customary li

ВЫБИВАТЬСЯ ИЗ СИЛ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВЫБИВАТЬСЯ/ВЫБИТЬСЯ ИЗ СИЛ [VP]===== 1. [subj: human or animal] ⇒ to get extremely tired, weak from work, intense physical exertion, or tension:- X выбился и

ВЫБИТЬ ДУРЬ ИЗ ГОЛОВЫ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВЫБИВАТЬ/ВЫБИТЬ <ВЫШИБАТЬ/ВЫШИБИТЬ, ВЫКОЛАЧИВАТЬ/ВЫКОЛОТИТЬ> ДУРЬ из кого (ИЗ ГОЛОВЫ чьей, у кого) coll, occas. rude [VP; subj: human; usu. pfv; often i

ВЫБИТЬ ИЗ ГОЛОВЫ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВЫБИВАТЬ/ВЫБИТЬ ИЗ ГОЛОВЫ что coll [VP; subj: human; usu. infin with не мочь, надо, стараться etc; fixed WO]===== ⇒ to free o.s. from a persistent thought, id

ВЫБИТЬ ИЗ КОЛЕИ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВЫБИВАТЬ/ВЫБИТЬ (ВЫШИБАТЬ/ВЫШИБИТЬ) ИЗ КОЛЕИ кого{{}} [VP; subj: abstr; more often pfv past; usu. this WO]===== ⇒ to disturb the daily rhythm of s.o.'s life, s

ВЫБИТЬ ИЗ СЕДЛА

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВЫБИВАТЬ/ВЫБИТЬ <ВЫШИБАТЬ/ВЫШИБИТЬ> ИЗ СЕДЛА кого coll [VP; subj: usu. abstr, occas. human; often passive Part выбит]===== ⇒ to deprive s.o. of a certai

ВЫБИТЬ ПОЧВУ ИЗПОД НОГ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВЫБИВАТЬ/ВЫБИТЬ (ВЫШИБАТЬ/ВЫШИБИТЬ) ПОЧВУ ИЗ-ПОД НОГ чьих, (у) кого{{}} [VP; subj: human or, less often, abstr]===== ⇒ to undermine s.o.'s sense of security, u

ВЫБИТЬСЯ ИЗ КОЛЕИ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВЫБИВАТЬСЯ/ВЫБИТЬСЯ (ВЫХОДИТЬ/ВЫЙТИ) ИЗ КОЛЕИ{{}} [VP; subj: human or abstr; more often pfv past; usu. this WO]===== ⇒ (of a person) to have one's customary li

ВЫБИТЬСЯ ИЗ СИЛ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВЫБИВАТЬСЯ/ВЫБИТЬСЯ ИЗ СИЛ [VP]===== 1. [subj: human or animal] ⇒ to get extremely tired, weak from work, intense physical exertion, or tension:- X выбился и

ВЫБРАСЫВАТЬ ДУРЬ ИЗ ГОЛОВЫ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВЫБРАСЫВАТЬ/ВЫБРОСИТЬ (ВЫКИДЫВАТЬ/ВЫКИНУТЬ) ДУРЬ ИЗ ГОЛОВЫ coll [VP; subj: human; usu. pfv; often infin with надо, пора]===== ⇒ to give up a bad habit, relinq

ВЫБРОСИТЬ ДУРЬ ИЗ ГОЛОВЫ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВЫБРАСЫВАТЬ/ВЫБРОСИТЬ (ВЫКИДЫВАТЬ/ВЫКИНУТЬ) ДУРЬ ИЗ ГОЛОВЫ coll [VP; subj: human; usu. pfv; often infin with надо, пора]===== ⇒ to give up a bad habit, relinq

ВЫБРОСИТЬ ИЗ ГОЛОВЫ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВЫБРОСИТЬ (ВЫКИНУТЬ) ИЗ ГОЛОВЫ <ИЗ ПАМЯТИ rare> кого-что coll [VP; subj: human; usu. Imper or infin with не мочь, надо, пытаться etc]===== ⇒ to forget s

ВЫБРОСИТЬ ИЗ ПАМЯТИ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВЫБРОСИТЬ (ВЫКИНУТЬ) ИЗ ГОЛОВЫ <ИЗ ПАМЯТИ rare> кого-что coll [VP; subj: human; usu. Imper or infin with не мочь, надо, пытаться etc]===== ⇒ to forget s

ВЫБЫВАТЬ ИЗ СТРОЯ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВЫХОДИТЬ/ВЫЙТИ <ВЫБЫВАть/ВЫБЫТЬ> ИЗ СТРОЯ [VP; subj: human or concr (завод, станок etc)]===== ⇒ to become unable to carry out one's or its function (of

ВЫБЫТЬ ИЗ СТРОЯ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВЫХОДИТЬ/ВЫЙТИ <ВЫБЫВАть/ВЫБЫТЬ> ИЗ СТРОЯ [VP; subj: human or concr (завод, станок etc)]===== ⇒ to become unable to carry out one's or its function (of

ВЫВЕСТИ ИЗ ЗАБЛУЖДЕНИЯ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВЫВОДИТЬ/ВЫВЕСТИ ИЗ ЗАБЛУЖДЕНИЯ кого{{}} [VP; subj: human or abstr]===== ⇒ to reveal the true state of affairs to s.o. who perceives it incorrectly:- X вывел Y

ВЫВЕСТИ ИЗ СЕБЯ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВЫВОДИТЬ/ВЫВЕСТИ ИЗ СЕБЯ кого{{}} [VP; subj: human or abstr]===== ⇒ to make s.o. lose his self-control, irritate s.o. badly:- X вывел Y-а из себя{{}}≈ X made Y

ВЫВЕСТИ ИЗ СТРОЯ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВЫВОДИТЬ/ВЫВЕСТИ ИЗ СТРОЯ кого-что{{}} [VP; if obj: human, subj is usu. abstr (болезнь, неудача etc) or concr (пуля, мина etc); if obj: concr (завод, станок et

ВЫВЕСТИ ИЗ ТЕРПЕНИЯ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВЫВОДИТЬ/ВЫВЕСТИ ИЗ ТЕРПЕНИЯ кого coll [VP; subj: human or abstr; more often pfv; if impfv, often neg imper]===== ⇒ to irritate s.o. greatly, make s.o. very a

ВЫВОДИТЬ ИЗ ЗАБЛУЖДЕНИЯ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВЫВОДИТЬ/ВЫВЕСТИ ИЗ ЗАБЛУЖДЕНИЯ кого{{}} [VP; subj: human or abstr]===== ⇒ to reveal the true state of affairs to s.o. who perceives it incorrectly:- X вывел Y

ВЫВОДИТЬ ИЗ СЕБЯ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВЫВОДИТЬ/ВЫВЕСТИ ИЗ СЕБЯ кого{{}} [VP; subj: human or abstr]===== ⇒ to make s.o. lose his self-control, irritate s.o. badly:- X вывел Y-а из себя{{}}≈ X made Y

ВЫВОДИТЬ ИЗ СТРОЯ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВЫВОДИТЬ/ВЫВЕСТИ ИЗ СТРОЯ кого-что{{}} [VP; if obj: human, subj is usu. abstr (болезнь, неудача etc) or concr (пуля, мина etc); if obj: concr (завод, станок et

ВЫВОДИТЬ ИЗ ТЕРПЕНИЯ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВЫВОДИТЬ/ВЫВЕСТИ ИЗ ТЕРПЕНИЯ кого coll [VP; subj: human or abstr; more often pfv; if impfv, often neg imper]===== ⇒ to irritate s.o. greatly, make s.o. very a

ВЫДАВАТЬ ЧЕРНОЕ ЗА БЕЛОЕ И БЕЛОЕ ЗА ЧЕРНОЕ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• НАЗЫВАТЬ/НАЗВАТЬ ЧЕРНОЕ БЕЛЫМ (И БЕЛОЕ ЧЕРНЫМ) <БЕЛОЕ ЧЕРНЫМ (И ЧЕРНОЕ БЕЛЫМ)>; ВЫДАВАТЬ/ВЫДАТЬ <ПРИНИМАТЬ/ПРИНЯТЬ> ЧЕРНОЕ ЗА БЕЛОЕ (И БЕЛОЕ ЗА ЧЕР

ВЫДАТЬ БЕЛОЕ ЗА ЧЕРНОЕ И ЧЕРНОЕ ЗА БЕЛОЕ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• НАЗЫВАТЬ/НАЗВАТЬ ЧЕРНОЕ БЕЛЫМ (И БЕЛОЕ ЧЕРНЫМ) <БЕЛОЕ ЧЕРНЫМ (И ЧЕРНОЕ БЕЛЫМ)>; ВЫДАВАТЬ/ВЫДАТЬ <ПРИНИМАТЬ/ПРИНЯТЬ> ЧЕРНОЕ ЗА БЕЛОЕ (И БЕЛОЕ ЗА ЧЕР

ВЫДАТЬ ЧЕРНОЕ ЗА БЕЛОЕ И БЕЛОЕ ЗА ЧЕРНОЕ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• НАЗЫВАТЬ/НАЗВАТЬ ЧЕРНОЕ БЕЛЫМ (И БЕЛОЕ ЧЕРНЫМ) <БЕЛОЕ ЧЕРНЫМ (И ЧЕРНОЕ БЕЛЫМ)>; ВЫДАВАТЬ/ВЫДАТЬ <ПРИНИМАТЬ/ПРИНЯТЬ> ЧЕРНОЕ ЗА БЕЛОЕ (И БЕЛОЕ ЗА ЧЕР

ВЫЖИВАТЬ ИЗ ПАМЯТИ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВЫЖИВАТЬ/ВЫЖИТЬ ИЗ ПАМЯТИ coll [VP; subj: human; more often pfv]===== ⇒ to become forgetful because of old age, be unable to remember things:- X выжил из памя

ВЫЖИВАТЬ ИЗ УМА

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВЫЖИВАТЬ/ВЫЖИТЬ ИЗ УМА coll, derog [VP; subj: human; usu. pfv past]===== ⇒ to lose the ability to think, reason sensibly because of old age:- X выжил из ума{{

ВЫЖИТЬ ИЗ ПАМЯТИ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВЫЖИВАТЬ/ВЫЖИТЬ ИЗ ПАМЯТИ coll [VP; subj: human; more often pfv]===== ⇒ to become forgetful because of old age, be unable to remember things:- X выжил из памя

ВЫЖИТЬ ИЗ УМА

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВЫЖИВАТЬ/ВЫЖИТЬ ИЗ УМА coll, derog [VP; subj: human; usu. pfv past]===== ⇒ to lose the ability to think, reason sensibly because of old age:- X выжил из ума{{

ВЫЙТИ ИЗ БЮДЖЕТА

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВЫХОДИТЬ/ВЫЙТИ ИЗ БЮДЖЕТА [VP; subj: human or collect]===== ⇒ to spend too much money, more than one planned to or should have:- X вышел из бюджета{{}}≈ X exc

ВЫЙТИ ИЗ ИГРЫ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВЫХОДИТЬ/ВЫЙТИ ИЗ ИГРЫ [VP; subj: human or collect; usu. this WO]===== ⇒ to cease to participate in some matter, quit:- X вышел из игры{{}}≈ X bowed (dropped)

ВЫЙТИ ИЗ КОЛЕИ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВЫБИВАТЬСЯ/ВЫБИТЬСЯ (ВЫХОДИТЬ/ВЫЙТИ) ИЗ КОЛЕИ{{}} [VP; subj: human or abstr; more often pfv past; usu. this WO]===== ⇒ (of a person) to have one's customary li

ВЫЙТИ ИЗ ЛЕТ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВЫХОДИТЬ/ВЫЙТИ ИЗ ВОЗРАСТА <ИЗ ЛЕТ> [VP; subj: human]===== ⇒ to exceed the age limit (when one is eligible to enroll in sth., able to perform a certain

ВЫЙТИ ИЗ ПОЛОЖЕНИЯ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВЫХОДИТЬ/ВЫЙТИ ИЗ ПОЛОЖЕНИЯ [VP; subj: human; more often pfv]===== ⇒ to find a means of escape from a situation that is difficult, unpleasant, awkward etc:- X

ВЫЙТИ ИЗ РОЛИ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВЫХОДИТЬ/ВЫЙТИ ИЗ РОЛИ [VP; subj: human]===== ⇒ to stop pretending (that one is a certain type of person), stop affecting a certain quality, emotion etc:- X в

ВЫЙТИ ИЗ СВОЕЙ СКОРЛУПЫ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВЫХОДИТЬ/ВЫЙТИ ИЗ СВОЕЙ СКОРЛУПЫ [VP; subj: human; usu. this WO]===== ⇒ to begin to open o.s. up to the world around one, stop cutting o.s. off from one's sur

ВЫЙТИ ИЗ СЕБЯ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВЫХОДИТЬ/ВЫЙТИ ИЗ СЕБЯ [VP; subj: human]===== ⇒ to become enraged, explode with anger:- X вышел из себя{{}}≈ X lost his temper (self-control);- X lost control

ВЫЙТИ ИЗ СТРОЯ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВЫХОДИТЬ/ВЫЙТИ <ВЫБЫВАть/ВЫБЫТЬ> ИЗ СТРОЯ [VP; subj: human or concr (завод, станок etc)]===== ⇒ to become unable to carry out one's or its function (of

ВЫЙТИ ИЗ ТЕРПЕНИЯ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ТЕРЯТЬ/ПОТЕРЯТЬ ТЕРПЕНИЕ coll; ВЫХОДИТЬ/ВЫЙТИ ИЗ ТЕРПЕНИЯ [VP; subj: human]===== ⇒ to become extremely angry:- X потерял терпение{{}}≈ X lost (his <all>

ВЫЙТИ ИЗПОД КИСТИ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВЫХОДИТЬ/ВЫЙТИ ИЗ-ПОД КИСТИ чьей, кого lit [VP; subj: a noun denoting an artist's work; usu. pfv]===== ⇒ to be painted by s.o.:- X вышел из-под кисти Y-a - X

ВЫЙТИ ИЗПОД ПЕРА

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВЫХОДИТЬ/ВЫЙТИ ИЗ-ПОД ПЕРА чьего, кого lit [VP; subj: a noun denoting a written piece]===== ⇒ to be written by s.o.:- X вышел из-под пера Y-a - X issued (came

ВЫЙТИ ИЗПОД РЕЗЦА

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВЫХОДИТЬ/ВЫЙТИ ИЗ-ПОД РЕЗЦА чьего, кого{{}} [VP; subj: a noun denoting a piece of sculpture; usu pfv]===== ⇒ to be sculpted, carved by s.o.:- X вышел из-под ре

ВЫКИДЫВАТЬ ДУРЬ ИЗ ГОЛОВЫ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВЫБРАСЫВАТЬ/ВЫБРОСИТЬ (ВЫКИДЫВАТЬ/ВЫКИНУТЬ) ДУРЬ ИЗ ГОЛОВЫ coll [VP; subj: human; usu. pfv; often infin with надо, пора]===== ⇒ to give up a bad habit, relinq

ВЫКИНУТЬ ДУРЬ ИЗ ГОЛОВЫ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВЫБРАСЫВАТЬ/ВЫБРОСИТЬ (ВЫКИДЫВАТЬ/ВЫКИНУТЬ) ДУРЬ ИЗ ГОЛОВЫ coll [VP; subj: human; usu. pfv; often infin with надо, пора]===== ⇒ to give up a bad habit, relinq

ВЫКИНУТЬ ИЗ ГОЛОВЫ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВЫБРОСИТЬ (ВЫКИНУТЬ) ИЗ ГОЛОВЫ <ИЗ ПАМЯТИ rare> кого-что coll [VP; subj: human; usu. Imper or infin with не мочь, надо, пытаться etc]===== ⇒ to forget s

ВЫКИНУТЬ ИЗ ПАМЯТИ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВЫБРОСИТЬ (ВЫКИНУТЬ) ИЗ ГОЛОВЫ <ИЗ ПАМЯТИ rare> кого-что coll [VP; subj: human; usu. Imper or infin with не мочь, надо, пытаться etc]===== ⇒ to forget s

ВЫКОЛАЧИВАТЬ ДУРЬ ИЗ ГОЛОВЫ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВЫБИВАТЬ/ВЫБИТЬ <ВЫШИБАТЬ/ВЫШИБИТЬ, ВЫКОЛАЧИВАТЬ/ВЫКОЛОТИТЬ> ДУРЬ из кого (ИЗ ГОЛОВЫ чьей, у кого) coll, occas. rude [VP; subj: human; usu. pfv; often i

ВЫКОЛОТИТЬ ДУРЬ ИЗ ГОЛОВЫ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВЫБИВАТЬ/ВЫБИТЬ <ВЫШИБАТЬ/ВЫШИБИТЬ, ВЫКОЛАЧИВАТЬ/ВЫКОЛОТИТЬ> ДУРЬ из кого (ИЗ ГОЛОВЫ чьей, у кого) coll, occas. rude [VP; subj: human; usu. pfv; often i

ВЫЛЕТАТЬ ИЗ ГОЛОВЫ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВЫЛЕТАТЬ/ВЫЛЕТЕТЬ (ВЫСКАКИВАТЬ/ВЫСКОЧИТЬ, УЛЕТУЧИВАТЬСЯ/УЛЕТУЧИТЬСЯ и т.п.) ИЗ ГОЛОВЫ чьей, у кого coll; ВЫЛЕТАТЬ/ВЫЛЕТЕТЬ <ВЫСКАКИВАТЬ/ВЫСКОЧИТЬ, ВЫПАДАТЬ/

ВЫЛЕТЕТЬ ИЗ ГОЛОВЫ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВЫЛЕТАТЬ/ВЫЛЕТЕТЬ (ВЫСКАКИВАТЬ/ВЫСКОЧИТЬ, УЛЕТУЧИВАТЬСЯ/УЛЕТУЧИТЬСЯ и т.п.) ИЗ ГОЛОВЫ чьей, у кого coll; ВЫЛЕТАТЬ/ВЫЛЕТЕТЬ <ВЫСКАКИВАТЬ/ВЫСКОЧИТЬ, ВЫПАДАТЬ/

ВЫЛЕТЕТЬ ИЗ ПАМЯТИ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВЫЛЕТАТЬ/ВЫЛЕТЕТЬ (ВЫСКАКИВАТЬ/ВЫСКОЧИТЬ, УЛЕТУЧИВАТЬСЯ/УЛЕТУЧИТЬСЯ и т.п.) ИЗ ГОЛОВЫ чьей, у кого coll; ВЫЛЕТАТЬ/ВЫЛЕТЕТЬ <ВЫСКАКИВАТЬ/ВЫСКОЧИТЬ, ВЫПАДАТЬ/

ВЫНОСИТЬ СОР ИЗ ИЗБЫ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВЫНОСИТЬ/ВЫНЕСТИ СОР ИЗ ИЗБЫ coll [VP; subj: human; often impfv infin with зачем, не надо, не стоит etc]===== ⇒ to divulge arguments, squabbles etc occurring

ВЫПАСТЬ ИЗ ПАМЯТИ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВЫЛЕТАТЬ/ВЫЛЕТЕТЬ (ВЫСКАКИВАТЬ/ВЫСКОЧИТЬ, УЛЕТУЧИВАТЬСЯ/УЛЕТУЧИТЬСЯ и т.п.) ИЗ ГОЛОВЫ чьей, у кого coll; ВЫЛЕТАТЬ/ВЫЛЕТЕТЬ <ВЫСКАКИВАТЬ/ВЫСКОЧИТЬ, ВЫПАДАТЬ/

ВЫПУСКАТЬ ИЗ ВИДА

Большой русско-английский фразеологический словарь

• УПУСКАТЬ/УПУСТИТЬ <ВЫПУСКАТЬ/ВЬШУСТИТЬ> ИЗ ВИДУ <-а> [VP; subj: human]===== 1. выпускать из вида кого-то. Also: УПУСКАТЬ/УПУСТИТЬ (ВЫПУСКАТЬ/ВЫПУ

ВЫПУСКАТЬ ИЗ ГЛАЗ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• УПУСКАТЬ/УПУСТИТЬ <ВЫПУСКАТЬ/ВЬШУСТИТЬ> ИЗ ВИДУ <-а> [VP; subj: human]===== 1. выпускать из глаз кого-то. Also: УПУСКАТЬ/УПУСТИТЬ (ВЫПУСКАТЬ/ВЫПУ

ВЫПУСТИТЬ ИЗ ВИДУ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• УПУСКАТЬ/УПУСТИТЬ <ВЫПУСКАТЬ/ВЬШУСТИТЬ> ИЗ ВИДУ <-а> [VP; subj: human]===== 1. выпустить из виду кого-то. Also: УПУСКАТЬ/УПУСТИТЬ (ВЫПУСКАТЬ/ВЫПУ

ВЫПУСТИТЬ ИЗ РУК

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВЫПУСКАТЬ/ВЫПУСТИТЬ ИЗ РУК [VP; subj: human]===== 1. выпустить из рук что [often neg] ⇒ to part with sth., give sth. away:- X не выпустит Y из рук{{}}≈ X won

ВЫРВАТЬ ИЗ ДУШИ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВЫРЫВАТЬ/ВЫРВАТЬ ИЗ СЕРДЦА <ИЗ ДУШИ> кого-что lit [VP; subj: human]===== ⇒ to force o.s. to make an emotional break with s.o. or sth. dear to one's hear

ВЫРВАТЬ ИЗ СЕРДЦА

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВЫРЫВАТЬ/ВЫРВАТЬ ИЗ СЕРДЦА <ИЗ ДУШИ> кого-что lit [VP; subj: human]===== ⇒ to force o.s. to make an emotional break with s.o. or sth. dear to one's hear

ВЫРЫВАТЬ ИЗ ДУШИ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВЫРЫВАТЬ/ВЫРВАТЬ ИЗ СЕРДЦА <ИЗ ДУШИ> кого-что lit [VP; subj: human]===== ⇒ to force o.s. to make an emotional break with s.o. or sth. dear to one's hear

ВЫРЫВАТЬ ИЗ СЕРДЦА

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВЫРЫВАТЬ/ВЫРВАТЬ ИЗ СЕРДЦА <ИЗ ДУШИ> кого-что lit [VP; subj: human]===== ⇒ to force o.s. to make an emotional break with s.o. or sth. dear to one's hear

ВЫСАСЫВАТЬ ИЗ ПАЛЬЦА

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВЫСАСЫВАТЬ/ВЫСОСАТЬ ИЗ ПАЛЬЦА что coll, often disapprov [VP; subj: human; more often pfv]===== ⇒ to say or assert sth. that is not based in fact, that one cre

ВЫСКАКИВАТЬ ИЗ ГОЛОВЫ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВЫЛЕТАТЬ/ВЫЛЕТЕТЬ (ВЫСКАКИВАТЬ/ВЫСКОЧИТЬ, УЛЕТУЧИВАТЬСЯ/УЛЕТУЧИТЬСЯ и т.п.) ИЗ ГОЛОВЫ чьей, у кого coll; ВЫЛЕТАТЬ/ВЫЛЕТЕТЬ <ВЫСКАКИВАТЬ/ВЫСКОЧИТЬ, ВЫПАДАТЬ/

ВЫСКАКИВАТЬ ИЗ ПАМЯТИ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВЫЛЕТАТЬ/ВЫЛЕТЕТЬ (ВЫСКАКИВАТЬ/ВЫСКОЧИТЬ, УЛЕТУЧИВАТЬСЯ/УЛЕТУЧИТЬСЯ и т.п.) ИЗ ГОЛОВЫ чьей, у кого coll; ВЫЛЕТАТЬ/ВЫЛЕТЕТЬ <ВЫСКАКИВАТЬ/ВЫСКОЧИТЬ, ВЫПАДАТЬ/

ВЫСОСАТЬ ИЗ ПАЛЬЦА

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВЫСАСЫВАТЬ/ВЫСОСАТЬ ИЗ ПАЛЬЦА что coll, often disapprov [VP; subj: human; more often pfv]===== ⇒ to say or assert sth. that is not based in fact, that one cre

ВЫХОД ИЗ ПОЛОЖЕНИЯ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВЫХОДИТЬ/ВЫЙТИ ИЗ ПОЛОЖЕНИЯ [VP; subj: human; more often pfv]===== ⇒ to find a means of escape from a situation that is difficult, unpleasant, awkward etc:- X

ВЫХОДИТЬ ИЗ ПЕЛЕНОК

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВЫХОДИТЬ/ВЫЙТИ ИЗ ПЕЛЕНОК coll [VP; usu. pfv; subj: human]===== ⇒ to become an adult (old enough to make one's own decisions, run one s own life etc):- X выше

ВЫХОДИТЬ ИЗ РОЛИ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВЫХОДИТЬ/ВЫЙТИ ИЗ РОЛИ [VP; subj: human]===== ⇒ to stop pretending (that one is a certain type of person), stop affecting a certain quality, emotion etc:- X в

ВЫХОДИТЬ ИЗ СВОЕЙ СКОРЛУПЫ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВЫХОДИТЬ/ВЫЙТИ ИЗ СВОЕЙ СКОРЛУПЫ [VP; subj: human; usu. this WO]===== ⇒ to begin to open o.s. up to the world around one, stop cutting o.s. off from one's sur

ВЫХОДИТЬ ИЗ СЕБЯ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВЫХОДИТЬ/ВЫЙТИ ИЗ СЕБЯ [VP; subj: human]===== ⇒ to become enraged, explode with anger:- X вышел из себя{{}}≈ X lost his temper (self-control);- X lost control

ВЫХОДИТЬ ИЗ СТРОЯ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВЫХОДИТЬ/ВЫЙТИ <ВЫБЫВАть/ВЫБЫТЬ> ИЗ СТРОЯ [VP; subj: human or concr (завод, станок etc)]===== ⇒ to become unable to carry out one's or its function (of

ВЫХОДИТЬ СУХИМ ИЗ ВОДЫ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВЫХОДИТЬ/ВЫЙТИ СУХИМ ИЗ ВОДЫ coll, usu. disapprov [VP; subj: human]===== ⇒ (of a crafty, cunning, or lucky person) to escape well-deserved punishment, remain

ВЫЧЕРКИВАТЬ ИЗ ПАМЯТИ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВЫЧЕРКИВАТЬ/ВЫЧЕРКНУТЬ ИЗ ПАМЯТИ кого-что{{}} [VP; subj: human; usu. pfv]===== ⇒ to forget or make o.s. forget s.o. or sth., stop thinking about s.o. or sth.:-

ВЫЧЕРКНУТЬ ИЗ ПАМЯТИ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВЫЧЕРКИВАТЬ/ВЫЧЕРКНУТЬ ИЗ ПАМЯТИ кого-что{{}} [VP; subj: human; usu. pfv]===== ⇒ to forget or make o.s. forget s.o. or sth., stop thinking about s.o. or sth.:-

ВЫЧЕРКНУТЬ ИЗ СВОЕЙ ЖИЗНИ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВЫЧЕРКИВАТЬ/ВЫЧЕРКНУТЬ ИЗ СВОЕЙ ЖИЗНИ кого{{}} [VP; subj: human; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]===== ⇒ to stop considering s.o. (usu

ВЫШИБАТЬ ДУРЬ ИЗ ГОЛОВЫ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВЫБИВАТЬ/ВЫБИТЬ <ВЫШИБАТЬ/ВЫШИБИТЬ, ВЫКОЛАЧИВАТЬ/ВЫКОЛОТИТЬ> ДУРЬ из кого (ИЗ ГОЛОВЫ чьей, у кого) coll, occas. rude [VP; subj: human; usu. pfv; often i

ВЫШИБАТЬ ИЗ КОЛЕИ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВЫБИВАТЬ/ВЫБИТЬ (ВЫШИБАТЬ/ВЫШИБИТЬ) ИЗ КОЛЕИ кого{{}} [VP; subj: abstr; more often pfv past; usu. this WO]===== ⇒ to disturb the daily rhythm of s.o.'s life, s

ВЫШИБАТЬ ИЗ СЕДЛА

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВЫБИВАТЬ/ВЫБИТЬ <ВЫШИБАТЬ/ВЫШИБИТЬ> ИЗ СЕДЛА кого coll [VP; subj: usu. abstr, occas. human; often passive Part выбит]===== ⇒ to deprive s.o. of a certai

ВЫШИБИТЬ ДУРЬ ИЗ ГОЛОВЫ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВЫБИВАТЬ/ВЫБИТЬ <ВЫШИБАТЬ/ВЫШИБИТЬ, ВЫКОЛАЧИВАТЬ/ВЫКОЛОТИТЬ> ДУРЬ из кого (ИЗ ГОЛОВЫ чьей, у кого) coll, occas. rude [VP; subj: human; usu. pfv; often i

ВЫШИБИТЬ ИЗ КОЛЕИ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВЫБИВАТЬ/ВЫБИТЬ (ВЫШИБАТЬ/ВЫШИБИТЬ) ИЗ КОЛЕИ кого{{}} [VP; subj: abstr; more often pfv past; usu. this WO]===== ⇒ to disturb the daily rhythm of s.o.'s life, s

ВЫШИБИТЬ ИЗ СЕДЛА

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВЫБИВАТЬ/ВЫБИТЬ <ВЫШИБАТЬ/ВЫШИБИТЬ> ИЗ СЕДЛА кого coll [VP; subj: usu. abstr, occas. human; often passive Part выбит]===== ⇒ to deprive s.o. of a certai

ВЫШИБИТЬ ПОЧВУ ИЗПОД НОГ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ВЫБИВАТЬ/ВЫБИТЬ (ВЫШИБАТЬ/ВЫШИБИТЬ) ПОЧВУ ИЗ-ПОД НОГ чьих, (у) кого{{}} [VP; subj: human or, less often, abstr]===== ⇒ to undermine s.o.'s sense of security, u

ВЯЗАТЬ ПО РУКАМ И ПО НОГАМ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• СВЯЗЫВАТЬ <ВЯЗАТЬ>/СВЯЗАТЬ <СКОВЫВАТЬ/СКОВАТЬ, СПУТЫВАТЬ/СПУТАТЬ> ПО РУКАМ И (ПО) НОГАМ кого; СВЯЗЫВАТЬ/СВЯЗАТЬ РУКИ кому{{}} [VP; subj: human or a

ГДЕ ХОТЕНЬЕ, ТАМ И УМЕНЬЕ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ГДЕ ХОТЕНЬЕ, ТАМ И УМЕНЬЕ [saying]===== ⇒ if a person wants sth. very much or is determined to do sth., he will find a way to obtain or do it no matter how di

ГЛЯДЕТЬ ИЗ РУК

Большой русско-английский фразеологический словарь

• СМОТРЕТЬ (ГЛЯДЕТЬ) ИЗ РУК чьих, кого obs [VP; subj: human]===== ⇒ to act the way another wants one to, not independently:- X смотрит из Y-овых (из чужих) рук{

ГЛЯДЕТЬ ИНЫМИ ГЛАЗАМИ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• СМОТРЕТЬ/ПОСМОТРЕТЬ <ГЛЯДЕТЬ/ПОГЛЯДЕТЬ, ВЗГЛЯНУТЬ> ДРУГИМИ (ИНЫМИ) ГЛАЗАМИ на кого-что{{}} [VP; subj: human]===== ⇒ to evaluate or regard s.o. or sth. di

ГОЛОВА ИДЕТ КРУГОМ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ГОЛОВА ИДЕТ/ПОШЛА КРУГОМ чья, у кого coll [VPsubj]===== 1. s.o. experiences dizziness (caused by fatigue, alcohol, noise, shock etc): у X-a голова идет круго

ГОСПОДЬ ДАЛ, ГОСПОДЬ И ВЗЯЛ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• БОГ <ГОСПОДЬ> ДАЛ, БОГ <ГОСПОДЬ> И ВЗЯЛ obs [sent; these forms only; fixed WO]===== ⇒ said with resignation upon s.o.'s death or upon the loss of

ДА И

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ДА И... [coord conj]===== 1. [connective] ⇒ used to connect two successive words, phrases, or clauses:- and;- [when connecting negated units] and did not <

ДА И ПОЛНО

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ДА И ПОЛНО obs, coll [Invar; usu. the concluding clause in a compound sent; fixed WO]===== ⇒ used to add emphasis and a note of finality to the word or phrase

ДА И ТО

Большой русско-английский фразеологический словарь

• И ТО ===== 1. Also: ДА <HO> И ТО [coord Conj, connective] ⇒ used to emphasize that the second of the statements it joins further restricts, narrows, or

ДА И ТОЛЬКО

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ...ДА И ТОЛЬКО coll [used as Particle; Invar; fixed WO]===== 1. used when calling or describing some person, thing etc by some name to show that the person,

ДАВАТЬ ИСХОД

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ДАВАТЬ/ДАТЬ ВЫХОД <ИСХОД> чему{{}} [VP; subj: human or, rare, abstr; usu. pfv]===== ⇒ to allow o.s. to express (some emotion) without constraint:- X дал

ДЕРЖАТЬ В ИЗВЕСТНОМ ОТДАЛЕНИИ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ДЕРЖАТЬ НА (ПОЧТИТЕЛЬНОМ <ИЗВЕСТНОМ>) РАССТОЯНИИ кого; ДЕРЖАТЬ В ПОЧТИТЕЛЬНОМ (ИЗВЕСТНОМ) ОТДАЛЕНИИ rare [VP; subj: human]===== ⇒ to keep s.o. from beco

ДЕРЖАТЬСЯ В ИЗВЕСТНОМ ОТДАЛЕНИИ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ДЕРЖАТЬСЯ НА (ПОЧТИТЕЛЬНОМ <ИЗВЕСТНОМ>) РАССТОЯНИИ от кого; ДЕРЖАТЬСЯ В ПОЧТИТЕЛЬНОМ (ИЗВЕСТНОМ) ОТДАЛЕНИИ rare [VP; subj: human]===== ⇒ to avoid becomi

ДЕРЖАТЬСЯ НА ИЗВЕСТНОМ РАССТОЯНИИ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ДЕРЖАТЬСЯ НА (ПОЧТИТЕЛЬНОМ <ИЗВЕСТНОМ>) РАССТОЯНИИ от кого; ДЕРЖАТЬСЯ В ПОЧТИТЕЛЬНОМ (ИЗВЕСТНОМ) ОТДАЛЕНИИ rare [VP; subj: human]===== ⇒ to avoid becomi

ДУМАТЬ И ГАДАТЬ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ДУМАТЬ И <ДА> ГАДАТЬ; ДУМАТЬ-ГАДАТЬ both coll [VP; subj: human; usu. foll. by a subord clause; fixed WO]===== ⇒ to ponder sth., make suppositions:- X ду

ДУРНАЯ ТРАВА ИЗ ПОЛЯ ВОН

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ХУДУЮ <ДУРНУЮ, СОРНУЮ> ТРАВУ ИЗ <С> ПОЛЯ ВОН; ХУДАЯ <ДУРНАЯ, СОРНАЯ> ТРАВА ИЗ ПОЛЯ ВОН [saying]===== ⇒ those that are harmful or not needed

ДУРНУЮ ТРАВУ ИЗ ПОЛЯ ВОН

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ХУДУЮ <ДУРНУЮ, СОРНУЮ> ТРАВУ ИЗ <С> ПОЛЯ ВОН; ХУДАЯ <ДУРНАЯ, СОРНАЯ> ТРАВА ИЗ ПОЛЯ ВОН [saying]===== ⇒ those that are harmful or not needed

ДУРНУЮ ТРАВУ ИЗ С ПОЛЯ ВОН

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ХУДУЮ <ДУРНУЮ, СОРНУЮ> ТРАВУ ИЗ <С> ПОЛЯ ВОН; ХУДАЯ <ДУРНАЯ, СОРНАЯ> ТРАВА ИЗ ПОЛЯ ВОН [saying]===== ⇒ those that are harmful or not needed

ДУШОЙ И ТЕЛОМ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ДУШОЙ И ТЕЛОМ{{}} [NPinstrum; Invar; adv]===== ⇒ with one's entire being, totally:- body and soul;- [in limited contexts] heart and soul.      ♦ Из предыдущей

ДЫМ ИДЕТ КОРОМЫСЛОМ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ДЫМ (СТОИТ <ИДЕТ/ПОШЕЛ> КОРОМЫСЛОМ <СТОЛБОМ> (где) coll [VPsubj; (variants with verbs) or VPsubj with быть; коромыслом is always in the final posi

ДЫМ ИДЕТ СТОЛБОМ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ДЫМ (СТОИТ <ИДЕТ/ПОШЕЛ> КОРОМЫСЛОМ <СТОЛБОМ> (где) coll [VPsubj; (variants with verbs) or VPsubj with быть; коромыслом is always in the final posi

ЕСЛИ ГОРА НЕ ИДЕТ К МАГОМЕТУ, ТО МАГОМЕТ ИДЕТ К ГОРЕ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ЕСЛИ ГОРА НЕ ИДЕТ К МАГОМЕТУ, ТО МАГОМЕТ ИДЕТ К ГОРЕ [saying]===== ⇒ if the person or thing s.o. wants does not come to him, he must make the effort to attain

ЕСЛИ ПАМЯТЬ НЕ ИЗМЕНЯЕТ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ЕСЛИ ПАМЯТЬ НЕ ИЗМЕНЯЕТ кому coll [subord clause; Invar; used in direct or indirect speech]===== ⇒ used to indicate that although the speaker thinks that what

ЗА И ПРОТИВ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• (ВЗВЕШИВАТЬ) (ВСЕ) ЗА И ПРОТИВ; ПРО И КОНТРА lit [NP; these forms only; subj or obj; fixed WO]===== ⇒ (to consider) the arguments in favor of and against sth.

ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ

Большой русско-английский фразеологический словарь

• ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ кого-чего{{}} [PrepP; Invar; Prep]===== ⇒ excepting, besides:- with the exception of;- except (for);- apart from;- save.      ♦ ...Он ПОМОГ сохр

Время запроса ( 0.940082373 сек)
T: 0.945844861 M: 1 D: 0